不能这么理解;
这句话一般这么翻译:
My
writing
is
very
beautiful.
这个句子中,谓语为系动词be(is)
所以谓语不是写的
还有一种翻译:
The
words
I
write
is
very
beautiful
写的在这个句子中仍然不是谓语,做定语用,限定字是我写的。
谓语的判断,一般是这样,将一句话提炼到最后,到达了为了表达意思不能再省略,中间的那个表示判断或者动作的词就是谓语。这一点中文和英文是一样道理的,只是英语中有表语这个称呼,也就是汉语中的宾语。
给你打个比方:
中文中有个比较经典的主谓宾结构如:
白马非马。
这里“非“字就是谓语,翻译成英语是:
The
white
horse
is
not
a
horse.
这里系动词Be(is)就是谓语。
当然这句话中你可以在加上任何枝节,谓语都没有变,如:
露西画的白马不是马:The
white
horse
which
Lucy
drawed
is
not
a
horse.(露西画的是定语)
白马不是好马:The
white
horse
is
not
a
good
horse.(好在这里做表语马的修饰语)
露西画的白马不是一个好马:The
white
horse
which
Lucy
drawed
is
not
a
good
horse.
就这样,希望对你有些帮助